Notimex entrevista a Rose Mary Salum




Culturalmente, México y El Líbano están muy cercanos. La línea que los une llegó de España vía Oriente con la migración de árabes que tuvo lugar en la Edad media, cuando llegaron a la península con sus bailes, comida y forma de ver el mundo, aseguró hoy Rose Mary Salum, escritora mexicana radicada en Estados Unidos.

Debido a esa tradición, y a la herencia española, la autora encuentra cercanía entre el Medio Oriente y México. "Cuando viajo a España observo y reconozco muchas cosas que me conectan con Medio Oriente, la arquitectura, el uso del agua en las fuentes, y la música y el canto jondo que tiene similitudes con el arte musical y bailable en el Medio Oriente".

Los abuelos de Rose Mary Salum llegaron a México procedentes de Líbano con la intención de llegar a Estados Unidos, pero aquí se sintieron como en su casa por la similitud cultural y decidieron quedarse. "A golpe de vista parece que no existe nada en común pero con un poco de investigación se descubre la presencia árabe en esta nación".

Sin embargo, confesó la escritora durante una entrevista con Notimex, para ella es cosa fácil identificar esa hermandad cultural entre ambas naciones, México y El Líbano, pues sus ancestros llegaron de esa lejana tierra, cuya cercanía (en el plano sentimental) está en sus evocaciones de infancia y en sus recuerdos más nobles.

Con ese cúmulo de información, Salum escribió, publicó el año pasado y sigue promoviendo el libro El agua que mece el silencio, un ramillete de 16 cuentos cortos que bien pueden leerse de manera corrida o aleatoria, y lo mismo se les haya gusto como relatos individuales que como una novela armada en fracciones férreamente delicadas.

"El libro nació como una experiencia personal que tuve. En un principio, no pensé en un libro, simplemente me dejé llevar por el impulso de la escritura y poco a poco todo se fue conectando y así, sin imaginarlo siquiera, finalmente quedó como un trabajo que puede verse como un libro de cuentos o como una novela corta", informó la entrevistada.

El hilo conductor es el conflicto bélico entre Líbano e Israel. El primer cuento inicia en el momento que detona la guerra, y el último se desarrolla desde antes de que inicie la lucha armada. Los personajes son cuatro o cinco niños que están despertando a la sensualidad y a la sexualidad, viven en el Medio Oriente, profesan distintos credos y son muy amigos.

El libro narra el conflicto bélico desde los ojos de niños de uno y otro bando que sufren la guerra sin entender qué la provoca. Detalla la amistad entre un niño musulmán y otro judío y cuando la guerra se acerca, la madre del segundo pide a su hijo renunciar a su mejor amigo porque lo que los diferencia es peligroso para ambos.

Editado por el sello Vaso Roto Ediciones, la obra es una representación de esa guerra que invade las vidas como un tsunami, destacó la autora, quien es fundadora y directora de la revista bilingüe "Literal, latin american voices" y autora de los libros de cuentos "Delta de las arenas. Cuentos árabes, cuentos judíos", "Entre los espacios" y "Vitrales".

Dejó ver que sus cuentos y ensayos han aparecido en las antologías "Beyond borders, translations", "Cruce de fronteras: Antología de escritores Iberoamericanos en Estados Unidos", "Poéticas de los (dis)locamientos", "Raíces latinas, narradores y poetas inmigrantes", "América nuestra: antología de narrativa en español en Estados Unidos" y otras más.

En otro orden, Salum destacó que Vaso Roto Ediciones, fundada por la poeta y traductora Jeannette Clariond, nació con el fin de dejar ver algo bello, estético y que necesitaba ser leído por otros poetas. Cada libro que publica amarra al lector con autores, con humanos, con ellos mismos, con esa parte sagrada que evocan la primera ausencia, el primer latido.

JUAN CARLOS CASTELLANOS